Når man oversætter, er det vigtigt at have kendskab til området og dermed den rette terminologi samt at tilpasse den oversatte tekst, så den får samme udformning som teksttypen normalt har på målsproget. En oversættelse må ikke virke "oversat", men skal kunne læses som om, den var forfattet på målsproget.
Dette og meget mere er en del af det basisfundament, man opnår med kandidatuddannelsen cand. ling. merc. - i mit tilfælde i tysk. Jeg har efterfølgende læst ED i engelsk.
UDDANNELSE
Cand.ling.merc. i tysk
ED i engelsk
ERFARING
Jeg har været selvstændig oversætter siden 2006, og før da har jeg gennem min ansæt-telse som translatør i flere firmaer, bl.a. et par oversættelsesbureauer, opnået stor erfaring med oversættelse af mange forskellige teksttyper, f.eks. tekniske manualer, datablade og reklametekster fra tysk, svensk, norsk og engelsk til dansk.
CAT TOOLS
Trados Studio
MemoQ
Transit NXT
Copyright © All Rights Reserved