index

Når man oversætter, er det altid vigtigt ikke kun at have kendskab til området og dermed den rette terminologi men også at kunne tilpasse den oversatte tekst, så den får samme udformning som teksttypen normalt har på målsproget. En oversættelse bør ikke virke "oversat", men bør optimalt kunne læses som om, den var forfattet på målsproget.

 

Dette og meget mere er en del af basisfundamentet, som man opnår med kandidatuddannelsen cand. ling. merc. - i mit tilfælde i tysk. Jeg har så senere suppleret denne uddannelse med den erhvervssproglige uddannelse ED i engelsk.

Winnie O. Sørensen

Translatør i tysk

Oversættelse

tysk-dansk - svensk-dansk - norsk dansk - engelsk-dansk

Oversættelse er ikke

ord for ord og 1:1

UDDANNELSE

 

Cand.ling.merc. i tysk

ED i engelsk

ERFARING

 

Jeg har været selvstændig oversætter siden 2006, og før da har jeg gennem min ansæt-telse som translatør i flere firmaer, bl.a. et par oversættelses-bureauer, opnået stor erfaring med oversættelse af mange forskellige teksttyper, f.eks. tekniske manualer, datablade og reklametekster fra tysk, svensk, norsk og engelsk til dansk samt autoriserede over-sættelser fra tysk til dansk samt fra dansk til tysk både af juridiske, økonomiske og tekniske tekster.

CAT-VÆRKTØJER

 

Trados Studio

MemoQ

Transit NXT

DejaVu

Kontakt

Ternevej 17 +45 30267726

6500 Vojens

Danmark mail@pingwinnie.dk

Copyright © All Rights Reserved